詩是心靈間流淌的小河,請用你智慧的雙眼掬一弘清涼潤
潤那快干涸的心田.
-----kk題記
2012年 8月 15日 凌晨02:37
喜歡聶魯達詩歌的朋友可以一同欣賞
我最喜愛的這幾首現摘錄於此:
生命的脈絡
树叶在秋天滑落的时候才是最美的
冬天在一夜之间就来临了
然后带走所有的累积
只有这样来年才能长出新绿
黄昏总是会让我觉得很无助
好像一切都要结束了
可是新的开始又毫无踪迹
生命里是没有奇迹的
那片滑落在无风世界的枯叶
也只是一个偶然
当华美的叶片落尽
生命的脉络才历历可见
是不是我们的爱情
也要到霜染青丝
时光流逝时才能
象北方冬天的枝干一般清晰
勇敢坚强
我们都曾醉在水乡
任年华似水
第二首是:
我喜欢你是寂静的
我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样,
你从远处聆听我,我的声音却无法触及你。
好像你的双眼已经飞离去,如同一个吻,封缄了你的嘴。
如同所有的事物充满了我的灵魂,
你从所有的事物中浮现,充满了我的灵魂。
你像我的灵魂,一只梦的蝴蝶.你如同忧郁这个字。
我喜欢你是寂静的,好像你已远去。
你听起来向在悲叹,一只如歌悲鸣的蝴蝶。
你从远处听见我,我的声音无法企及你:
让我在你的沉默中安静无声。
并且让我借你的沉默与你说话,
你的沉默明亮如灯,简单如指环,
你就像黑夜,拥有寂寞与群星。
你的沉默就是星星的沉默,遥远而明亮。
我喜欢你是寂静的,彷佛你消失了一样,
遥远而且哀伤,彷佛你已经死了。
彼时,一个字,一个微笑,已经足够。
而我会觉得幸福,因那不是真的而觉得幸福。
I like for you to be still, it is as though you were absent,
and you hear me from far away, and my voice does not touch you.
It seems as though your eyes had flown away
and it seems that a kiss had sealed your mouth.
As all things are filled with my soul
you emerge from the things, filled my soul.
You are like my soul, a butterfly of dream,
and you are like the word Melancholy.
I like for you to be still, and you seem far away.
It sounds as though you were lamenting, a butterfly cooinglike a dove.
And you hear me from far away and my voice does not rouch you:
Let me come to be still in your silence.
And let me talk to you with your silence
that is brightas a lamp,simple as a ring.
You are like the night, with it's stillness and constellations.
Your silence is that of a star, as remore and candid.
I like for you to be still, it is as though you were absent,
distant anf fullof sorrow as though you had died.
One word then,one smile,is enough.
And I am happy, happy that it's not true.
第三首是:
你的微笑
你需要的话,可以拿走我的面包,
可以来拿走我的空气,可是
别把你的微笑拿掉。
这朵玫瑰你别动它,
这是你的喷泉,
甘霖从你欢乐当中
一下就会喷发,
你的欢愉会冒出
突如其来的银色浪花。
我从事的斗争是多么艰苦,
每当我用疲惫的眼睛回顾
常常会看到
世界并没有天翻地覆,
可是,一望到你那微笑
冉冉飞升寻我而来,
生活一切的大门
一下子就都为我打开。
我的爱情啊,
在最黑暗的今朝
也会脱颖出你的微笑,
如果你突然望见
我的血洒在街头的石块上面,
你笑吧,因为你的微笑,
在我的手中
将变作一把锋利的宝刀。
秋日的海滨,
你的微笑
掀起飞沫四溅的瀑布,
在春天,爱情的季节,
我更需要你的微笑
它向期待着我的花朵,
蓝色的、玫瑰色的
都开在我这回声四起的祖国。
微笑,它向黑夜挑战,
向白天,向月亮挑战,
向盘绕在岛上的
大街小巷挑战,
向爱着你的
笨小伙子挑战,
不管是睁开还是闭上
我的双眼,
当我迈开步子
无论是后退还是向前,
你可以不给我面包、空气
光亮和春天,
但是,你必须给我微笑
不然,我只能立即长眠
第四首是:
If You Forget Me 如果你忘了我
I want you to know one thing 希望你知道
You know how this is 這是我的想法
If I look at the crystal moon 当我凭窗凝望
at the red branch 姗姗而来的秋日
of the slow autumn at my window 红枝上的明月
If I touch near the fire 当我轻触火堆旁
the impalpable ash, 似有似无的尘烬
or the wrinkled body of the log 或是褶皱层层的木柴
Everything carries me to you 我的心儿就会飞向你
As if everything that exists 似乎一切都有了
Aromas, light, medals, 芬芳,光明和荣誉
Or little boats that sail toward 就像小舟荡向岛屿
those isles of your that wait for me, 那里, 你等候着我
Well now. If little by little 然而,假若
You stop loving me, 你对我的爱情淡去
I shall stop loving you 我的爱火也会
Little by little. 渐渐熄灭.
If suddenly you forget me 如果瞬间你忘了我
Do not look for me 别来找我,
For I shall already have forgotten you. 因为我早已把你忘怀.
※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※
If you think it long and mad 我生命中
the wind of banners 过往的猎猎疾风
that passes through my life, 如果你嫌弃它过于悠长,疯狂
And you decide to leave me 而决意离我而去
at the shore of the heart where I have roots, 在我爱情所深埋的心之岸
Remember, that on that day, at that hour, 记住, 彼时彼刻,
I shall lift my arms 我将举起双臂
And my roots will set off 摇断爱的根脉,
to seek another land. 憩于他方.
But, if each day, each hour, 但是, 如果每时每刻
You feel that you are destined for me 如果你也感觉到你是我的真命天子
with implacable sweetness, 能共享奇妙的甜蜜
If each day a flower climbs 如果你迎向我的红唇
up to your lips to seek me, 每天绽若鲜花
Ah my love, ah my own, 啊,我的爱人, 我心里
in me all that fire is repeated, 所有的爱火将再度燃起,
In me nothing is extinguished or forgotten 永不会消失, 永不被忘记
My love feeds on your love, beloved, 我情因你爱而生, 爱人啊
And as long as you live 情长今生,
it will be in your arms without leaving mine. 不离你我臂弯.
聂鲁达(Pablo Neruda,1904-1973),智利诗人.27岁出版第一部诗集《黄昏》,第二年发表成名作《二十首情诗和一支绝望的歌》.这些诗作具有浪漫主义色彩,惯穿其中的是有关爱情和大自然的主题.
第五首是:
Here I Love You 我在这里爱你
Here I love you. 我在这里爱你。
In the dark pines the wind disentangles itself. 在松树的阴影中,风放开自己。
The moon glows like phosphorus on the vagrant waters. 月在漂浮的水面上象磷光般闪亮。
Days, all one kind, go chasing each other. 白日,重复着,先后追逐。
The snow unfurls in dancing figures. 雪的舞四散。
A silver gull slips down from the west. 一只银色的海鸥从西边滑落。
Sometimes a sail. High, high stars. 有时是一只船。很高的星。
Oh the black cross of a ship. 哦,船的黑色的十字架。
Alone. 独自。
Sometimes I get up early and even my soul is wet. 有时我在清晨醒来,我的灵魂甚至还是湿的。
Far away the sea sounds and resounds. 远处海的声音和回声。
This is a port. 这是一个港口。
Here I love you. 我在这里爱你。
Here I love you and horizon hides you in vain. 我在这里爱你,而地平线徒然的隐藏你。
I love you still among these cold things. 在这些冷漠的事物中,我仍然爱你。
Sometimes my kisses go on those heavy vessels. 有时我的吻被那些沉重的船带走。
That cross the sea towards no arrival. 穿越了海,没有停留的方向。
I see myself forgotten like those old anchors. 我看见了自己的遗忘,似古先的锚。
The piers sadden when the afternoon moors there. 当暮色停泊在那处,码头伤感。
My life grows tired, hungry to no purpose. 我的生命变得疲惫,无由的饥渴。
I love what I do not have. You are so far. 我爱我没有的。你是如此遥远。
My loathing wrestles with the slow twilights. 我的恨意与缓慢的黄昏争着。
But night comes and starts so sing to me. 但夜来了并开始对我歌唱。
The moon turns its clockwork dream. 月转动它齿轮般的梦。
The biggest stars look at me with your eyes. 最大的星星从你的眼中看我。
And as I love you, the pines in the wind 当我爱你时,风中的松树
want to sing your name with their leaves of wire. 愿以它们丝丝的叶来唱你的名。
第六首是:
是那个年代莅临的诗
来寻我。不知道, 我不知道
究竟它发源自,寒岁或流水
也不知它怎么,或什么时间显现
它幽然无声,既非
字迹,也非静寂
就在路边我被召唤了
从夜晚的角落
唐突间从人群里
从肆虐的火中
或孤零零的归途上
在我一脸茫然的刹那
它触及了我
我简直无以言表,我
瞠目结舌
我头脑发热或羽翼失修
而使灵魂有点蠢动
我一意孤行
去诠释那团火
我记下第一行苍白文字
变态的、空洞无物、纯粹
的痴言乱语、一整个无知者的
终极智慧
而忽然间我瞥见
天堂之锁开启
诸多星辰、离离草木
镶边的幻影
迷一般地
与箭、火焰和花丛
以及寥廓长夜、寰宇浑然一体
然而我, 沧海一粟
沉醉于璀璨的
星云、神秘的真迹和
图腾之间
感受自己实乃苍穹之子
与繁星同步遨游
泰然临风,从心而欲
And it was at that age ... Poetry arrived
in search of me. I don't know, I don't know where
it came from, from winter or a river.
I don't know how or when,
no they were not voices, they were not
words, nor silence,
but from a street I was summoned,
from the branches of night,
abruptly from the others,
among violent fires
or returning alone,
there I was without a face
and it touched me.
I did not know what to say, my mouth
had no way
with names,
my eyes were blind,
and something started in my soul,
fever or forgotten wings,
and I made my own way,
deciphering
that fire,
and I wrote the first faint line,
faint, without substance, pure
nonsense,
pure wisdom
of someone who knows nothing,
and suddenly I saw
the heavens
unfastened
and open,
planets,
palpitating plantations,
shadow perforated,
riddled with arrows, fire and flowers,
the winding night, the universe.
And I, infinitesimal being,
drunk with the great starry void,
likeness, image of mystery,
felt myself a pure part of the abyss,
I wheeled with the stars,
my heart broke loose on the wind.
這是我比較喜歡的几首.2010-4-16 .首發QQ空間.希望朋友們同樣也喜歡
发布时间:2023-06-30 13:54
上述文字是💠《聶魯達詩選》✨的美文内容,大家如想要阅读更多的短文学、文学名著、精品散文、诗歌等作品,请点击本站其他文章进行赏析。
版权声明:本文由互联网用户自发贡献,该文仅代表作者观点。芒果文学仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件进行举报,一经核实本站将立刻删除。
独自下楼梯 鞋踏地上草 无故怨愁生 吾心忧断肠 路人匆匆过 泪从心中涌 吾知规则在 唯有无奈尝 遥知路途坎 前途似也明 吾起扬风帆 驶往前方航 一心只为远 从此漂泊游...
1;雨后的天空是沉静的,每一片云朵都是蓝蓝的心语啊! 2;风承载着不朽的功过,就如同明月肩负着千古的圆缺! 3;狭隘的思想,将一座明媚秀丽的岛屿看成空旷的废墟! 4;静默中...
之一 远山,一抹青黛。珍爱生命,拔高生命,人生便会显示靓丽的色彩; 近水,清宁作响。心灵柔善若水,思想也会在宁静中掷地有声; 白云,遨游天宇。拥有一个包容的心态,个性...
雨后的清晨,是那么美好 如此地清新,如此地沁人心脾 泥土的芬芳到处弥漫 满目翠绿树枝,小鸟清脆鸣叫 雨后湿湿的小区路上 还遗留着昨晚未干的痕迹 独自徜徉在景阳路上 把蝶花岸...
曾巩(1019-1083)是唐宋八大家之一,他一生非常注重民本思想、重视民生疾苦,积极研讨治国之道。他的文章以修身为中心,以济世为目的,努力实现重道传统。曾巩的经世思想在他...
开启失败旁边的窗,你会看到成功绽放的花,打开心灵紧闭的锁,你会看到一束灿烂的阳光;送出快乐的信使,天空弥漫着爱的祝福,接受一份邀约,心与心从此不再相望 一个小女孩趴...
时间的厚重阻挡不了我的思念,在时钟的滴答声里聆听风吟,在日影的婆娑间倾听花语,在指尖的舞蹈中品味流年。 多少次的决绝,多少次的痛彻心扉,我的天涯谁肯挽留? 我的眼眸...
《玫瑰》 你那锋利的枝干, 让人无法接近你。 你那毛绒的花瓣, 给人们带来温暖。 你在凋谢的时刻, 是我心碎的时刻。 《茉莉》 从远处传来你的芳香, 你的芳香使人们陶醉。 每当...
(一) 我和我的伙伴们欢欣鼓舞。 盛夏,很快到来。 雷鸣震天,倾盆阵雨在盛夏的午后停止。 池塘传来鱼儿浮出水面的声音;知了的歌声藏在不远处的树荫里。伙伴们在屋檐下悠然地...
平行与相交, 当两条线一直走,一步一步的靠近,直至相交。 相交之后又慢慢的远离。 而自己却永远停留在交点,他却沿那条线走下去。 你以为是你守候的终点,回忆终点前的步步区...
活强自已,才有自己 / 秋步踏入冬的陌路,小憩在无主的野石上 看远处水的流情,听耳边风的吹说 企图在消磨寒冬时光的同时,辩明一个哲学命题 关于怎样才能真正地活出自己 / 一片...
鱼竿响铃晃, 定有鱼来扰。 扬竿鱼难逃, 竿知鱼大小。 引鱼讲门道, 收放有技巧。 靠岸篓子舀, 惊喜脸上挂。 疲惫把鱼钓, 乐趣自然来。 垂钓不是鱼, 乐在山水间。...
最是那无情的剪刀 将秋叶的希冀洒落一地 一袭枯黄舞 在沉寂与凄凉的词阙里 灼灼其华 悲歌的余音 穿过尘埃 漫步于秋的旷野 将一个个袅娜温润的音符 又仿佛重拾而起 风舞斜阳 一卷...
清明节诗三首 / 《上坟祭》 / 有些含着泪, 有些露着笑, 相同的举止, 祭典各自的先人。 那些笑和泪, 在香烛烟绕中, 盛满了坟前的祭盘。 行酒哭笑, 诉着哀与念。 烧寄一叠纸钱...